Sunday, December 18, 2016

《中外老式情歌賞析》-13

《中外老式情歌賞析》-13

本集第一首為台語老歌,「安平追想曲」,作詞為台語歌曲泰斗,陳達儒先生,許石先生作曲。分三段敘述故事情節。安平港乃従前荷蘭人治台時,對外連絡的大港,台語追想曲乃回憶的歌曲。主要情節為,少女思念當船員的情人,然後情節一轉,開始想起自已的生父,原來少女之生父為一荷蘭籍船醫,在台期間與台灣女子發生戀情,後離台回荷蘭,遺下台灣女子懷孕在身。產下女兒後,母女相依為命。該女兒20歲時,結識一台灣青年船員,擬託他代為尋找荷蘭生父,帶回安平港,闔家團員的夢想..........當然故事有點好笑。

1) 身穿花紅長洋,風吹金毛思情(混血兒的頭髮是金黃色)
    想郎船何,音信全無,他是行船逐風;(, 台語讀成zyoh, 含追逐之意)
    放阮情難,心情無底相思寄著海邊,(寄相思之情由海風轉送)- Message                  of  missing you is  sent via sea wind.
    海風無情笑阮, 啊......不知初戀心茫茫(having no idea people at the first love are at a         loss)
    以上紅字為押韻,讀成ong

2) 想起情郎想自,不知爹親20
    思念想要,只有金十,(註:金十字項鍊)
    乎阮母親作(as a token)
    放阮私生,聴母初講,愈想愈哀(The more I think of it, the sadder I feel)
    到底生或,啊......他是荷蘭的船
     註:以上紅字為押韻,讀成- eeh

3) 想起母子的運,心肝想爹也怨
     別人有爹,阮是母親,(,應讀成chiang, 扶養成人之義), 今日青春孤單
     全望多情,望兄的船,早日倒轉(回來)安平
     安平純情金小,啊......等你入港銅鑼。(註:古代船隻進出港口,均敲打鑼聲)
     註:以上紅字為押韻,讀成jah

本歌曲風,略帶日語歌味,如每段後都有當時流行的『啊........』,因作曲者-許石先生,台南人,曾赴日本學音樂。

鄧麗君能用中文或日語唱出好聴的歌但你過她未成名前,曾用純正的台語,唱出的歌聲?(鄧麗君出生於雲林縣,接近北港的褒忠鄉)




第二首是英文歌曲 "Unchained Melody" (奔放的旋律)。本曲為電影主題曲,1955年由Alex North 作曲,Hy Zeret作詞,由the Righteous Brothers所唱。本曲以慢四步的tempo舞步配合,曲調十分緩慢, 哀怨動人....

*「Oh, my love, my darling,
I've hungered (hungered) for your touch, 
A long, lonely time,
And time goes by so slowly
And time, can do so much.
Are you still mine......?
I need your love.
(May) God speed your love to me......」(to, me,拉長音)
註:
1. my love, my darling同義字詞齊出,表示情愛之深
2. hungered for, 用得好,作詞者不用longed, 或aspired
3. a long, 十分加重(emphatic);lonely time, 加上goes by slowly,....顯然寂寞難熬
4. And time, can do so much, 意謂時間可能改變一切
5. Are you still mine......? 自然比do you still love me? 有更深感情
6. 願上帝火速送給我妳的愛-有禱告意味。

Lonely rivers flow
To the sea, to the sea....
To the open arms of the sea. 
Lonely rivers sigh, 
"Wait for me, wait for me.  I'll be coming home.
Wait for me." 
註:
1. 把寂寞的心寄託流水,流入大海...
2. 面對寂寞河川的嘆息,我說,等待我....

請聴the Righteous Brothers 的歌聲:(60年前老歌, 搭配現代劇情畫面):



Justin Lai (賴正雄)編/譯

12/18/2016



No comments:

Post a Comment