Sunday, September 30, 2018

(古詩詞-52) 【古早的台語情歌】

(古詩詞-52) 古早的台語情歌】
明知失戀真艱苦,偏偏走入失戀路
『明知燒酒不解憂,偏偏飲酒來添愁』。
看人相親加相愛,見景傷情流目屎。
誰人會知阮心內,每日想伊緊轉來。


淺釋:
台語,酒一定叫「燒酒」,啤酒則叫日語式的英文-Japanese English-(beer)- 日語-ビール。「燒酒」又分「厚的」(酒精濃度高)-liquor) 如金門高樑等和「薄的」(濃度低) 如清酒(rice wine), 或水果酒(fruit wine) ,當時以「紅露酒」最適合一般人,低層一點則喝「米酒」或「米酒頭仔」(又稱「晃頭仔」台灣人說「飲」(lim)  而不講「喝」,但飲料則念成 “yim liao”…………. 

《台語讀音》
Ming zhai sit luan jin kan koh, pen pen kianh zib sit luan loh.

*Ming zhai siou jiu buht kai yu, pen pen lim ju rai tiam choo.

Kuahn ran shion chin kah shion ai, gian king shion jing lao bat sai.

Siahn ran eet zhai gun sim lai, mui jit siun ee kin t’ng lai.

《賞析與評論》
台灣話,明知=明明知道,但不用「明知故犯」,而用「偏偏」來接。解優與添愁用的很好,解與添相對。李白古詩曰『抽刀斷水水更流,舉杯澆愁愁更愁』,未用到「偏偏」兩字。而宋詞用『午醉醒來愁未醒』。他們是千年前的古中原人,台灣的流行情詩僅百年而已。此歌大約流行於1945-55年,尤其在台灣中下層階級。原為一般失戀男生所唱,後來失業人士也喜歡唱。

用八句話把失戀心情表達出來,每句都押脚韻:憂、愁、苦、路、愛、屎、內、來。本曲特色乃藉唱歌而吟出失戀之情,也是昔日台灣人中下層苦悶的心聲。

另註:「失戀路」此乃十分有趣的用詞,依台灣人習慣有「成功路」、「失敗路」
台灣人把人體不用的排泌物叫「屎」(英文叫-shit) 。如鼻屎(nasal discharge), 耳屎(英文叫-earwax) 、目屎=眼淚。(漏屎=拉肚子)

《歌詞作者》
不詳。從其用字看,作者不是學識淵博或來自書香門弟,但內容完全符合一般人(ordinary people) 的感受。有人懷疑是否為李臨秋先生(望春風作者) 所作,但本文皆在探討歌詞之美,考證並非本文所強調,另本曲歌詞純憑記憶,如有與原作不合之處,尚請同好鑒諒。

《英譯》-限主題句
Though I am fully aware that drinking wine cannot relieve me of sorrow.
But I must needs drink wine to increase my sorrow.

《日譯》-限主題句
酒を飲んでも 悲しみを和らげることはできないと 私は十分に認識していますが。
しかし、私は悲しみを増やすために 酒を飲む必要があります。

最後:希望今日台灣年輕詩人,也多瞭解台灣古詩及其淵原。


Justin Lai

09/30/2018

Saturday, September 29, 2018

(哲理-52) 【兩極化相對之理】

(哲理-52) 兩極化相對之理】

   靜能制動,沈能制浮,寬能制褊,緩能制急。

                      

《賞析》
靜、動,沈、浮,寬、褊,緩、急,這八件事,表示對處置事情的心態(mental state) ,它們也表示兩個極端(extremes)

一般人常言:「一動不如一靜」,「靜極則動」,「靜如處女,動如脫兔」,而動靜兩字則指事情之狀况。有沈著必有浮躁,但英文則用 “Sink or swim” (决心一搏)。一採攻勢,另一則採守勢。寬之相反為窄或褊。台灣人之俗語稱「緊事寬辦」即急事緩做。緩急相濟,則不失中庸之道。套句中國人的說法為「鬆中帶緊,緊中帶鬆,不鬆不緊,斯為常道」。

但有時凡事物極必反,乃自然反應之常態(resilience),如「靜極思動」。以上八句話均有「制」,其義應為約束、調控。

《英譯》:
Motionlessness can control motions.

Stillness (Calm) can regulate showiness.

Broadness can regulate narrowness.

Ease can regulate hurry

《日譯》
動きのない動きを制御できます。

落ち着いた雰囲気が穏やかです。

広がりは狭さを調整することができます。

心が安らぐと急いで調節することができます。


Justin Lai

09/29/2018

(古詩詞51) 【鞠花開,鞠花殘…】

(古詩詞51) 鞠花開,鞠花殘

                  不是花中偏愛菊

              此花開盡便無花

                     

賞析:
以上兩句是唐代詩人元稹的詩,已簡單說明文人墨客偏愛菊花最大的原因是,它是一年最後季節盛開的花朵。雖然秋盡冬來,梅花撲鼻,畢竟屬另一季節。東坡先生盛讚菊花的「傲霜枝」,勝過荷花的「擎天蓋」,因耐寒唯有東籬菊」….. 

唐末造反英雄黃巢曾誇贊菊花:「我花開後百花後』,又有人稱「黃華初放酒新香」,把黄華指黄花。所謂「秋菊」大小均有,顏色又有金黃、紫、粉紅、黃白色等。當中以金黃色最珍貴,因它代表帝王之尊。名詞人-李後主亦曾寫到「鞠花開….. 鞠花殘….」,仔細觀察花開、花落….。能如同春花受一般人喜歡的秋花,大概只有秋菊。

「菊花」的圖片搜尋結果   ã€ŒèŠèŠ±ã€çš„圖片搜尋結果

至於「此花開盡便無花」這句,是有點武斷(assertive) 與堅持(insistent) 。當然古代的育花環境,沒有今天好,因此有些花只限開於某季節,如九重葵開於秋、冬較多,今天因植花技術改進,如玫瑰整年盛開。不過菊花除秋天外還是看不到

下列為大文豪咏菊的著名詩句:
采菊東籬下,悠然見南山- 陶淵明《飲酒·其五》
待到重陽日,還來就菊花 --孟浩然《過故人莊》
近種籬邊菊,秋來未著花。 — 皎然《尋陸鴻漸不遇》
檻菊愁煙蘭泣露。 —晏殊《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》
叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心 -- 杜甫《秋興八首·其一

《英譯》:
It is not because I prefer the flowers of chrysanthemum, but because after they fade, none other flowers bloom.

《日譯》
私は菊の花が好きだからではなく、消えた後に他の花が咲かないからです。

Justin Lai

09/29/2018

Thursday, September 27, 2018

(哲理-51) 【錯把雞毛當令箭】

(哲理-51) 【錯把雞毛當令箭】


         ã€Œä»¤ç®­ã€çš„圖片搜尋結果    ã€Œä»¤ç®­ã€çš„圖片搜尋結果           
                遼代的金牌令箭
 古代箭牌在箭尾上有羽毛,但多由雄壯飛禽羽毛做成,而非一般雞毛。不久前有位年青同好,認為上句話為「阿六仔」(目前台灣人稱大陸人)的用語,其實不是。依「百科全書」解釋,其典故發生距今有2千多年歷史,出自周武王領兵進攻商朝時,商紂仍在鹿臺帶領百官觀看鬥雞。當一場鬥雞正好結束時,聽到周兵已攻至牧野,商紂從侍衛剛在場上所取下的一支箭尾羽,扔向參將軍辛庚,命他領兵前去迎敵。商紂捨令牌而用雞毛,其用意可能與今人解釋不同,因紂王仍下了令,但不無輕敵之意。今人則曲解此典故成語-『提著雞毛當令箭』,乃強調取笑他人,狐假虎威、仗勢凌人」….. 另賞析請詳:

《賞析》
以今日對此成語的比擬說明,例如,臉書、社團、成員三方面。臉書下的命令為令箭,社團管理員(administrator)執行管理大責,只能算是鷄毛,一般社團管理規定,密密麻麻,享有「先斬後奏」大權,凡是違反規定,不經通告,可逕行删文、短期停止po文之期,由一天到一星期,惡行重大者,則開除會藉。例如本人曾遭數個社團開除,原因無他,仍在本人路見不平,對某事提出個人看法与申辯,管理員偕同一些「死忠兼換帖」,為維護自己社團而輪番上陣,多面圍攻,非逼你離開不休。本人天真地訴求FB討回公道,但臉書當局視而不見,不加干予,讓你自生自滅。

本人常嘲笑這些自大的管理員『錯把鷄毛當令箭』,可惜不少人不解其意,只好今天借此機會詳細說明。至於為何稱FB為握有令箭因為大多數人「寄生」在它的設計之下,從姓名、出生、到簡歷要先交待清楚。社團有權删文、删團員。FB權限更大。你言行不當,經人檢舉即block(阻擋) 你。無論何人,你po文太多,FB就以太煩繁為由,阻止你,或用簡易密碼考你,逼你停歇終止。因本人参加社團太多,常po文一半就被迫停止,若網友過多,查閱友人次數過多,也會要你重新登入或更改密碼等方弍來攔截你……。而FB內部管理員可能接受你的投訴,但其回文常答非所問,令人啼笑皆非。

全世界FB網友不下幾百、幾千萬人,本人也許是唯一敢找其頭子”Zuckerberg” 單挑」的人,可惜從未任何高階主管回應。另本人posting不干政治、不涉宗教,亦不含人身攻擊,何以受到如此干擾?

再談若被某些管理員挾「鷄毛」自重,而開除你時如何處理團員有權自行離去,或自設新團。因為上網除了做生意外,多為消遣性質。此處不留人,自有留人處。FB應記住:網友的熱烈互動對其商機利益顯有幫助,濫用私權,折磨社友恐怕不好,因為還有Line, WeChat,Tweet…. 同行存在吧!

《英譯》
Do not take chicken feathers for the ones on the commanding arrows.

《日譯》
命令の矢に鶏の羽を間違えてはいけません。


Justin Lai 

09/27/2018