Monday, November 30, 2020

老實人

 《不老實的老實人》


一位銀行行員,三十來歲 沒有女友、太太、兒女  ,上班10年從不請假 ,每天準時上工班,盡忠職守 ,工作亦永不出錯 ,老實一生 。所有同事都叫他做「老實人」。

老實人的人生只有一個願望 :環遊世界 。不過 ,數別人銀子過活的他 ,並沒有真的賺到什麼財富 ,那份工只夠糊口。

有天 他請假了 ,翌日 ,他也沒有上班。

主管、同事都十分擔心 :從未請假的他,告假了 ,生怕他有什麼意外發生 ,一個人在家萬一發生什麼事也無人知曉 ,打電話又未能接通 ,大夥兒決定多等一天 ,便去老實人的家找他。

意料之外的事 ,總教人防不勝防 。就在這天 ,銀行查核發現:帳戶內有1億資金 ,兩天前給老實人轉走並提取了。

銀行所有人都十分驚訝 ,不相信老實人會做出這種事 ,甚至有人擔心老實人被人劫持去偷錢 。當然事件重大 ,最終只好報警求助。

一週過去 ,警察千方百計也找不到老實人 ,突然 ,老實人走進警局,一見警官 ,他便坦承偷了1億 ,絶不是亡命之徒 ,所以決定自首。

這是一件easy case ,所以警察也直接要求他把1億贓款交出來 便會代為向法官求情 ,可是老實人卻說:「我坦承我的罪行 ,所以來自首 ,但我真的不能告訴你那一億在何處 ,我認罪就是。」

「是給了女人嗎?偷錢給她?別這樣傻 ,你一入獄 她便會帶著1億走人。」

「不是 ,根本沒有什麼女人。」

「你根本想像不到囚籠內的痛苦 ,快把錢交出來 ,讓我們幫你求情!你既然知錯 ,為什麼不把錢交回去呢?」

「我知錯、我認罪 ,我知道我應該要受罰的 ,但我真的不能說贓款在哪兒?」

結果 ,法官判了他十五年有期徒刑。

扣除羈押日期,老實人坐了十三年的牢獄 。在監獄裡 ,他繼續是模範囚犯 ,一有空便看旅遊書 ,或教其他犯人寫書、讀書。

時光飛逝 ,老實人出獄了 。當年的主管也早就退休了 ,可是他忘不了這個老實人 ,真的希望知道老實人究竟發生什麼事 、贓款去了哪裡?

就在這時門鈴響起 ,老實人帶著皮包站在門前:

「這段時間我想通了 ,我知錯 辜負了大家對我的期望 ,我打算把1億元還給銀行 ,老闆 ,你可以和我一同到銀行嗎?」

結果 ,這1 億在老實人坐了十三年獄後 ,又再次回到銀行。

在飛機頭等艙中 ,老實人拿著紅酒 ,看著旅行雜誌 ,決定飛完巴黎便到冰島 ,再到俄羅斯走走。

身傍剛認識的空姐 嬌嗔地問他:「你到底做什麼的呢 ?可以這麽早退休 ,休閒的環遊世界?」

老實人笑道:

「我 是做投資的 。妳知道 :把1億買6%利息的不記名債券 ,13年後 連本帶利有多少嗎 ?有2億1329萬 ,扣了1億本金 ,尚有1億1300萬多 ,只是利息 已經可以退休環遊世界啦。」

空姐伸一伸懶腰 嬌媚地說:

「我哪有1億唷。」

老實人淡淡然道:

「借吧 ,我就是這樣 ;不過 謹記:有借有還 才是「老實人」」。

可怕的老實人!

Monday, November 23, 2020

美國生活點滴-47【評現代人「古詩詞」的「新創作」】

 

美國生活點滴-47評現代人「古詩詞」的「新創作」

「詩不求工字不奇,天真爛漫是吾師」

時下在網路上看到不少詩詞社團,作品方式新舊皆有,古詩新作比比皆是。作者對古文寫作方法、方式與規則的講究令人佩服,彷佛唐宋八大家,一一復活,呈现眼前。惟不常見的字彙、新片語


(idiomatic expression)充斥其中,令人眼花,也不懂其意。茲舉某些作者近作為例,並略加說明如下:

1)     「今宵有酒今宵醉,明日無時明日

無時?指何事? 經請教作者方知其義為:若無酒的時候。何謂「明日煙」?作者之意為「明天抽煙」-即明天無酒就抽烟。查漢字的「煙」,能當動詞? 詩詞兼精之王安石寫道:十「春風又「綠」江南岸」,把綠字轉用作動詞,令古今文人稱贊,因為「綠」字確有「使….. 變綠-making …..green」之意,且讓讀者很快聯想。「抽煙」一詞則自十九世紀后才有,古代人恐不知「抽煙」為何事。當然並非你不是王安石,才不能用「明日?

2)    「醉楓落葉」

楓葉、秋天相聯,眾人皆知。但用「醉」形容楓葉或楓木,確為少見。Johnny Holton唱過一首鄉村歌曲叫 “Whispering Pines” (低聲细語的松樹) 。人們可以體會「風過松樹而留聲」之意境。但此處是否指「楓木不醉不落葉」? 擬人化(personification) 的用法,古今中外皆有,恐不宜濫用,不過此處用法顯然既大膽又創新!

3)    「老友難逢上酒盧

風霜抒

酩醉倆相扶

「老友難逢上酒盧」,是説到了酒樓才遇到老友? 或難得遇上老友,去酒樓找找看?或邀請難得遇見的老友,上酒樓敘舊? 語義不清。「酩醉倆相扶」酩醉,應指「酩酊大醉」,常人用大醉(dead drunk) 爛醉 卻很少看到酩醉。又既然兩人皆醉,還能助扶? 實在大膽。若用「醉後猶相扶」,或「醉友兩相扶」可能更明確,意味也更清楚。(In spite of being drunk, we walked, leading each other) 俗有「醉翁」之稱,「醉友」應無不可吧? 一般來说,「醉」常用作動詞或名詞,如狂草大師-懷素寫:「來信手兩三行,醒後卻書書不得」,很清楚。瞿秋白:「天寒沽酒長安市,猶折梅花伴「」眠」(用字令人激賞,既醉且眠)。又,「但教有華春滿眼,何曾不「醉」月當頭」。

4)    -(妙筆生花)

念園才杰典章風,詞意佳篇妙筆融。

新詠忽忘文筆外,舊遊未就墨池中。

賦家海內詩情在,高士天涯客枕夢。

數載歲年飄逸行,故交引薦入花叢。

a.     首行之「念園」,苦思良久,方解其意,乃指作者所屬社團名稱「念念不忘詩社社團」,作者美其名為「念園」-比喻這塊詩作之「園地」,但作者為何不用「念地」? 念園」又似乎蕴涵僅對同團詩友,本文對外不公開?「才杰」,應指才傑。通常用法:「才俊」、「俊才」、「才子」,蓋「才」已含優秀(talented) 之意,似不必加「傑」?李清照用「生當作人傑,死亦為鬼雄」。「典章風」,指樹立文章典範與風格? 不無自我膨風!

b.     「妙筆融」,即妙筆寫出,寫得很好。這是倒裝句。「詞意」包含兩項,字詞及語意,但與「佳篇」連結似乎不順暢,若用「俱佳」如何?當然作者又要考慮平仄?

c.      「新詠」,「舊遊」,遊字不知另有他解? 是閲覧舊作?另文筆之外,必是文思否?

d.     「就」,是就坐於文房四寶前? 「未就墨池中」,是指至書桌記下? 墨池,指書案。

e.     「賦家海內」,對「高士天涯」? 「賦」字若作動詞,應作「給予」解。但與海內何干? 通俗詞句如「賦閑在家」。而「海內天涯」,應指環宇世界。

f.      「高士天涯」,可能指遍佈全世界的文人墨客(literary figures throughout the world) 「高士天涯客枕夢」,本句看不到動詞,是「夢」? 「客枕夢」三字,語焉不詳,是指睡在枕頭上的文人墨客?。與上句的「詩情在」,似乎也欠缺連貫?

g.「數載歲年」,既用了「數載」,何必再用歲年?通常用:歲末、歲月、歲寒、歲暮、歲序、歲計…。不知「歲年」另有他義否? 飄逸行」,瀟灑遨遊,行踪不定,難道是「少年騎馬不停蹄,一日看盡長安花」?

h. 引薦入花叢」,「花叢」,指美女眾多之處,如酒店、pub, 酒家等。但「入花叢」應指非正當行儀,花錢就有! 何須好友「引薦」?「引薦」也者,應指推薦、引進他人進入比自己目前較高地位之組織、團隊等。不知用「結伴」代替引薦如何?大詩人元稹,用「取次花叢懶回顧」(诱)。另,此句欠缺結束語,即入花叢之後呢?

*以上乃對上文粗釋淺見,當然作者應另有高深釋義。惟本文題目-(妙筆生花),意指用詞、用字及上下文意皆佳。本人才智愚鈍,無法領略全文,遑論欣賞。讀完本文後,尚難発現妙筆何在? 花亦不見。

 

如眾所知,古詩寫作重視:平仄、對仗(contrast)、韻律(rhyme)、比喻(metaphor)…等。但本人認為詩句結構之完整性(complete sentence) 使文義清楚,也很重要。即必須具備如英文句中的要素:主詞+動詞+賓詞(predicate) ,賓詞即受詞或主詞補語(subjective complement). 但有些年輕作者忽視這些要素,故寫出文句不通的詩句,有主詞没有動詞,或有動詞缺少主詞。

另外有些人喜歡拘泥於平仄,或用艱深的字彙,實在不必。因為有時它會破壞一首詩的韻律(rhythm)、和諧(harmony) 與音樂性(musicality) 。如古詩原作者籍貫不同,中國各地口音向来差異又大,如「河南」二字應為「平平」音或讀成「仄仄」聲? 恐見仁見智好詩應該一看就懂,它所表達的意境,應容易被體會與激起同感,還可以朗朗上口,如古詩「舉頭望明月,低頭思故鄉」。而刻意競相使用難懂、冷僻之字詞,是標新立異? 炫耀才華? 還是故意讓人看不懂? 只有作者明白。

 本文所附書法-「詩不求工字不奇,天真爛漫是吾師」-乃後代文人對蘇軾詩詞之評語。大意為東坡先生的詩詞文意不鑽牛角尖、自然陳述,其書法亦然。其詩詞與書法風格的天真爛漫,值得後世尊稱為師。本文之意旨與此评語不無相符。另建議仿古詩詞作者,若附加書法更佳。蓋書法中,字字有神、字字傳神也。且神来之筆,除指好靈感外,亦能賦「神」于每一个字,英文叫enliven

最後:基於對社團團員情誼之愛護,本人雖曾善意「請教」作者,但某些年輕「大詩人」主觀極強,不易溝通,另有些人十分不悅。有位香港社友甚至用廣東方言破口大駡,令人遺憾。詩文既然公開,自應有雅量、樂意接受公評。讀者讀文後,按「讚」可能基於禮貌,也輕而易舉,但不一定真正欣賞。不按「讚」看個人,敢為文批評則要有本事與膽量,恐屬少見。

以上淺見,如有得罪,尚請諸位詩詞好友海涵並指教。

Justin Lai 寫於美國

11/23/2020

 

 

Thursday, November 19, 2020

(哲理-105)【心地與性天】

 

(哲理-105)【心地與性天】

           心地上無波濤,隨在皆風恬浪靜。

          性天中有化育,觸處見魚躍鳶飛。

〈淺釋〉:

先天本心,無爭、無欲、無怨、無忿、無私,無求,即無波濤,則所處任何地方風平浪靜。

後天習性,有善化、有陶養、有培育,則所接觸之事物、所處之環境,無一不是,祥和自然,如魚跳躍、如鳥飛翔。

〈英譯〉:

If there are no rough waves in your inner nature, you would feel as peaceful as in a calm sea and fair wind wherever you go.

If your habit is well cultivated, all things you touch and every place you are in are as free and peaceful just as fishes jumping and birds flying.

〈日譯〉:

あなたの自然に荒波がなければ、どこへ行っても穏やかな海と穏やかな風のように平和に感じるでしょう。

あなたの習慣がよく育まれていれば、あなたが触れるすべてのものとあなたがいるすべての場所は、魚がジャンプしたり鳥が飛んだりするのと同じくらい自由で平和です。

Justin Lai

11/19/2020

 

Sunday, November 15, 2020

(古詩詞-104)《江城子·》

(古詩詞-104)江城子·

晚日金陵岸草平,落霞明,水無情。六代繁華,暗逐逝波聲。空有姑蘇臺上月,如西子鏡照江城。

作者:歐陽炯 




歐陽炯(896971)益州(今四川成都人),在後蜀任職為中書舍人。據《宣和畫譜》載,他事孟昶時歷任翰林學士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋後,授為散騎常侍,工詩文,特別長於詞,又善長笛,是花間派重要作家

〈譯文〉
夕陽斜照著故都金陵,茵綠的春草與江岸連平,晚霞燒紅了江天,大江東去滔滔無情。當年六朝的繁華,已暗隨江波消逝在濤聲中。只有明月空掛姑蘇臺上,如西子姑娘的妝鏡,照盡六朝的興亡,照著千古江城。

〈注釋〉
金陵:今江蘇省南京市。楚威王滅越後,置金陵邑。謝朓《鼓吹曲》:「江南佳麗地,金陵帝王州」。
落霞:晚霞。
六代:金陵為歷史上三國的吳、東晉,以及南朝的宋、齊、梁、陳等六代的都城

賞析
這是一首詞史上的詠史懷古之作。憑弔的是六代繁華的消逝,寄寓的則是現實感慨。開頭三句點出憑弔之地金陵和當地物色:「晚日金陵岸草平,落霞明,水無情」,大處落墨,展現出日暮時分在浩蕩東去的大江,鮮豔明麗的落霞映襯下,金陵古城的全景;「岸草平」顯出江面的空闊,也暗示時節正值江南草長的暮春;「落霞明」襯出天宇的遼闊,也渲染出暮春的絢麗。整個境界,空闊而略帶寂寥,絢麗而略具蒼茫。很容易引動人們今昔興衰之感。所以第三句由眼前滔滔東去的江水興感,直接導入懷古;「水無情」三字,是全篇的樞紐,也是全篇的主句,明寫落日餘暉中金陵城外,長江浩蕩東去的景色,暗指六朝帝王被歷史無情地淘汰,他們荒淫豪奢的生活一去不復返,它不但直啟「繁華暗逐逝波」,而且對上文的「岸草平」、「落霞明」和下文的「姑蘇臺上月」等景物描寫中所暗寓的歷史滄桑之感,起著點醒的作用。這裡的「水」已在詞人的意念中成為滾滾而去的歷史長河的一種象徵。「岸草平」、「落霞明」、「水無情」,三字一頓,句句用韻,顯得感慨深沉,聲情頓挫。接下來「六代繁華,暗逐逝波聲」兩句是「水無情」的具體發揮。詞人慨歎繁華的消逝,似乎多少領悟到某中不以人的主觀,一直轉移的力量在暗暗起作用這樣一個事實。「空有」明寫六朝繁華已去,只剩月亮高掛,暗寓警示後人,不要重蹈覆轍之意。作者特意把姑蘇西子聯繫起來,表達更深一層的意蘊。

英譯:

The last sunset shines upon the ancient capital city- Nanking. The splendor grass is just as tall as the river shore.  In early evening setting sun turns the river surface into crimson red. The river flowing east, never to return. Gone with the river is the prosperity of the past six dynasties in this old capital city. Nothing is left but the bright moon projecting on the Ku-Su platform. It is like

the dressing mirror of Lady Si-Tze, with reflection of the prosperity and ruin of the six dynasties, reflecting the whole city at the river.

日譯:

最後の日没は、古代の首都南京を照らします。 素晴らしき草は川岸と同じくらいの高さです。 夕方になると、太陽が川面を真っ赤に変えます。 東に流れる川、二度と戻らない。 この旧首都での過去6王朝の繁栄は、川とともに消え去りました。 姑蘇プラットフォームに映し出される明るい月以外は何も残っていません。 のような六朝の繁栄と廃墟を映し出し、川の街全体を映し出すレディ・シツェの化粧鏡。

Justin Lai

11/16/2020