Friday, June 23, 2017

懷念的布袋戲主題曲-

懷念的布袋戲主題曲-

《前言》:
布袋戲在台灣流行的城鎮以中、南部較廣,也較普遍。早期劇中對白,以文言較多,主題曲也以南、北管和子弟戲戲曲穿插其中。1945年二次大戰終戰後,隨著新生代的誕生,及老年人之過世,能看懂『戲文』(即劇情) ,聽得懂主題曲句意的人愈來愈少。

                      「黃俊雄」的圖片搜尋結果

以嘉義市為例,除了偶而地方廟宇酬神慶典而演出的一些「野台戲」外,固定演出的戲院很少,唯一的一家,位於文化路和中正路轉角處。當時名叫『文化露天戲院』。顧名思義,該戲院沒有屋頂,只有雨棚,象徵性地遮避風雨。當時(1949-1955年間) 入場券票價是新台幣2元左右。有些嘉中通學生,從山仔頂放學前往火車站途中,也會偶而溜進去看免費的所謂『戲尾』

後來為招回流失的觀眾群,並迎合現代人的氣質和品味,劇中人的對白逐漸白話,為加強戲劇效果,也穿插燈光控制和點擊小鞭炮,而音效和主題曲也出現了現代的流行歌,因此才吸引不少年青觀眾,至於這些流行歌曲歌詞的內容,是否和劇情有關,似乎並不重要。

《本文》:
使用這些流行歌曲最出色的編劇和演出人,當數黃俊雄先生,他也是革新派的領袖之一。更重要的是,他把布袋戲演化成電視連續劇和電影。他塑造出的角色,乃憑藉個人想像,融合現代人的生活和想法。在他創新的劇情中,他編出『苦海女神龍』之作,採用當時日本的流行歌,歌名為『港町ブル-ス』(日人-豬侯公章作曲的曲調,但歌詞內容完全自創一格。當時主唱者是藝名『西卿』的演員,後來其他名歌星如江恵、鄧麗君、黄妃、李翊君等,亦紛紛演唱。

「黃俊雄」的圖片搜尋結果      「黃俊雄」的圖片搜尋結果

以下請比較日本原作及黄俊雄先生改編的歌詞。前者注重男女之激情,女性思念情人早歸的心聲,如歌詞中的:『明日わいらない今夜が欲しい.(明日再聚太遲了,希望是今晚…) 』是十分白話的句子。而改編的台語歌詞中,黄先生強調風塵女子兼黑社會女性心中之苦悶。類似台語歌,也押了許多脚韻,如「命苦、脚步、路途、江湖、命薄、千里遠、無人相借問、飲兇酒、心憂愁媠人無媠命(紅顏薄命)」等,完全是台灣人日常生活用語、語氣。歌詞動人和日文原作相比,毫不遜色。

《未經考證的傳聞》:
黃俊雄先生,是『嘉中』校友,據說只念完初中部,即返回西螺老家幫忙其父-黄海岱先生策劃和演出布袋戲。其改良式的布袋戲在台灣,恐無人出其右,也是『旭陵(嘉中古名) 之光』。請聽歌曲:

1.     日文原曲

2.     黄氏改編版
a.     邊看布袋戲,邊聽老歌,回憶無窮....

b.     西卿主唱


Justin Lai

06/22/2017



No comments:

Post a Comment