趣談古今語詞中的數目字 (5)
五、自五至九:
A. 五字
『五路財神』-東西南北中,(但用發「四季財」强調一年四年四
季都發。比較『五福臨門』
『二一添作五』-一人一半
『五里霧中』-略等於台語的「霧煞煞」=困惑
『五五波』-指兩方情况,優勢各半,不相上下。若指勢均力敵,英語用 “Diamond cut diamond.”,若打成平手用 “break even”。另英文中的 “fifty-fifty” 也可指責任或利益的均分,但通常指各付各的則用 “Dutch treat”.
『五世其昌』-在新婚賀禮的對聯常見用詞,祝賀新人之後代子孫昌盛 (有人把其昌改為「奇」昌,應不符原意)
『五子登科』-一門皆才子,登科乃及弟也
*『五子哭墓』-台灣「發明」的喪事禮儀之一,可惜皆由妙齢女子,假扮男裝,在花車上哭悼亡者,作給路人看,增加哀傷氣氛,花錢請人哀悼。
*與其他數字的對比、連用:
『五湖四海』-天下,五湖-鄱陽湖、洞庭湖、洪澤湖、巢湖、太湖。四海- 渤海、黄海、東海、南海,後人指各地。若為人豪爽、慷慨,則稱四海。但也用『財源達三江,富貴通四海』。比較: 台語說,『人生海海-或海海人生』意指勸人對名利看淡一點。
*『樓高殘夢五更鐘,花底離愁三月雨』-(玉樓春),樓上五更鐘聲打斷殘夢,三月的雨點,灑落花底猶如點點離愁。高樓與花底,離愁對殘夢,但五更鐘卻對上三月雨,非具超人幻想能力的文人,不能有此生動描述。
又雨若下在半夜也可用「三更雨」,如『梧桐樹,三更雨,不道離愁正苦』-溫庭筠。又『五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖』
『五更長(腸) 旺』-原意指長久興旺,現有人比喻川菜菜名,即炸炒豬腸
*五字可以指人體器官:『五臟六腑』-五臟指心、肝、肺、脾、腎;六腑指胃、膽、三焦、膀胱、大腸、小腸。又『五行相生相尅』-指(肝)木、(心)火、(脾)土、(肺)金、(腎)水-有利與害的基本中醫理論。
五字也可以指人體聲音,如『五音繁會』,『五音不全』唱音不佳-五音含宮、商、角、徵、羽,但若指古樂器的音,則為『八音』。又北京話有四聲(音),台語(閩南話)則有八音;這是為何無法讓台語的音調與北京話完全平行的原因之一。 指味道則說『五味雜陳』 ,比喻內心感受複雜。
『五色』-指赤、黄、白、藍、黑。台語用『五色人』表示不同個性與種類的人(different kinds of people),而非指人種的膚色(世界人種有白、黑、黄、紅共四種) ,但混血種則不易界定,如拉丁美洲人種,應屬半白半黃,美國總統Barrack Obama是黑白混血種-hybrid (另指汽車能源一半用汽油,另一半用電池)。又英語稱有色人種為“colored” people,而不用 “colorful”,是意謂被塗上顏色抑或有顏色的?
『五馬分屍』為古代一種極型
*人們常用『五體投地』(五體指四肢及頭部) ,表示誠心佩服,如藏人的『三步一跪、五步一拜』,屬面部朝下的仆倒 (-lie on one’s face),若是仰卧則說,『四脚朝天』(-lie on one’s back),有趣的是前者含頭部,後者不含?
在對聯中用『五雲蟠吉地,三瑞映華門』-蟠=盤旋,映=照射,五雲對三瑞,吉地對華門
『五夜星橋連月闕,六街燈火步天台』,五夜對六街
『晴開萬井樹,愁看五陵煙』-岑參,晴開對愁看,對的很美
『五花八門』-種類繁多
*『五四三』-台灣俗話,談話欠重點或毫無關連(irrelevant) 。
『五光十色』-台語則用『黑紅柳綠,五花十色』
*『五顏六色』- very colorful。
B六、六字
『江雨霏霏江草齊,六朝如夢鳥空啼』-韋莊詩
『六代繁華暗逐逝波聲』-歐陽烱詞。
『六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠』-王安石。
六朝與六代均指定都金陵(南京) 的六個朝代-吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
『六六大順』-事事如意,六六為吉祥數字
『過五關斬六將』-形容關雲長的勇猛,亦指逐一順利克服困難
『六畜興旺』-指雞、鴨、牛、羊、豬、狗六類家畜。與此相關連的是:
『五穀豐收』-五穀指稻、黍、稷、麥、豆
在農業社會有了六畜的旺與五穀的豐收,則國泰民安
『六法全書』-六法指憲法、民法、刑法、商事法、民事訴訟法、及刑事訴訟法
『六子全書』-老子、莊子、列子、荀子、揚子法言、文中子中說
『六經』-詩、書、易、禮、樂、春秋
『六藝』-禮、樂、射、御、書、數
『漢字六書』-象形、指事、形聲、會意、轉注、假借
C. 七、七
『勝造七級浮屠』-指七層高之寶塔
*『北斗七星三四點,南山萬壽十千年』。皆謂長壽,過生日者常被尊稱「壽星」應與此有關
*『魏延踏破七星燈』-台語,三國蜀將魏延破壞了孔明為扶漢室而求(添)壽之禮儀,以後凡破壞大事之行為,均謂之。
『陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔』- (李白)將進酒。十千約等於英文的ten thousand。比較:年過50歲叫半百。
『七情六慾』-喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲-七情
To be continued 待續
Justin Lai (賴正雄) 寫於美國
03/15/2016
No comments:
Post a Comment