(古詩-31) -【唐寅之魚父圖】
『誰信深溪狼虎裡,滿身風雨是漁人』。
詩句為明朝唐寅(伯虎)所寫,全文是
朱門公子饌鮮麟,争詫金盤一尺銀
誰信深溪狼虎裡,滿身風雨是漁人
《釋義》:
第一句:富家子弟聚餐食物,包含新鮮且稀有的魚類
第二句:對於裝在金質餐盤中,長達一尺長的銀魚,紛表驚詫
第三句:水中珍品的來源是深溪,周圍又是狼虎出沒處,比喻得來不易
第四句:為捕捉這些珍貴魚品,漁夫們全身冒風淋雨,得來不易
《賞析》:
大意為富家子弟盛筵聚會,極盡奢侈豪華,而不知盤中物得來不易。詩句以形寫神,源於生活。諷刺人民生活之差距与身分地位之懸殊,是一首諷刺性詩文(a poem of satire)。但本詩不同於唐氏其他浪漫情詩。
唐伯虎-江蘇吳縣人,江南四大才子之一,其題畫詩與畫二者相結合,借畫抒情,題材選擇巧妙得當,同時富有極高文學鑒賞性,渾然天成的一切。其詩多表達狂放和孤傲的心境,以及對世態炎涼的感慨。
《個人看法》:
人民生活有強烈差距,在中國各朝代皆有,也難避免。詩中提到富家子弟的豪宴,
以及富家人不知生活食品得之不易也是事實。想起台語歌-「青蚵仔嫂」-『人的尪(丈夫)是穿西米落(台灣人日語-西裝),阮的尪是賣青蚵…. 』。這是生活的強烈對比。另外台灣俚語說:『脫赤脚的(赤脚的人) 蹂肉(用脚踩壓) ,穿皮鞋的吃肉』。意謂:勞動階級努力工作以供不勞動的上層階級享受,反應社會之不公平。但『人人叫阮青蚵仔嫂,要吃青蚵仔是免驚無』!這又與不太長壽的唐伯虎(1470-1524)看法稍微不同,『人比人總是氣死人』!
《英譯》:
Children of wealthy people enjoy feast, with delicious, fresh and rare fish.
They are surprised at the cooked silver fish as long as one foot, which is put in a gold plate.
Who believes there are fishermen at a remote brook, around which there are tiger and wolf?
The fishermen who are caught in storm and wet through catch the fishes to provide food for rich children.
《日譯》:
裕福な人々の子供たちは、おいしい、新鮮で希な魚とともに、ごちそうを楽しんでいます。
彼らは金皿に置かれた1尺の長さの調理された銀魚に驚いています。
虎とオオカミがいる遠くの川に漁師がいると誰が信じていますか?
暴風雨や濡れて漁師は、豊かな子供のための食事を提供するために魚を捕まえる。
Justin Lai編
08/13/2018
No comments:
Post a Comment