(古詩詞-65) 【小池】-古詩新讀有感
泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。
『小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭』。
上列詩句之用字遣詞,讀來十分白話,尤其最後两句幾與現代白話文沒有两樣,很難相信這是千年前宋朝詩人楊萬里所作。
《本詩原意》:
『泉眼悄無聲是珍惜細細的水流,樹陰映水面是喜歡晴日的溫柔。小小的嫩荷剛露出緊裹的葉尖,但飛來可愛的蜻蜓早已立在上頭』。
此詩是清新的小品。它句句是詩又如畫,它展示了初夏風光,自然樸實。它描寫一個泉眼、一道細流、一池樹陰、幾支小小的荷葉、一隻小小的蜻蜓,所構成一幅生動的『小池』風物圖景,也表現出大自然萬物之間親密與諧的關係………。
《賞析》
起首「泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔」兩句,把讀者帶入了一個小巧精緻、柔和宜人的境界之中,一道細流緩緩從泉眼中流出,沒有一點聲音;池畔的綠樹在斜陽的照射下,將樹陰投入水中,明暗斑駁,清晰可見。一個「惜」字,化無情為有情,彷彿泉眼是因為愛惜涓滴,才讓它無聲地緩緩流淌;一個「愛」字,給綠樹以生命,似乎它是喜歡這晴柔的風光,才以水為鏡,展現自己的綽約風姿。
本文主題之三、四兩句,作者好像是位高明的攝影師,用快鏡頭拍攝了一個妙趣橫生的特寫鏡頭(close-up):
『小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。』時序還未到盛夏,荷葉剛剛從水面露出一個尖尖角,一隻小小的蜻蜓立在它的上頭。一個「才露」,一個「早立」,前後照應,逼真地描繪出蜻蜓與荷葉的浪漫情景-是惺惺相惜嗎?
《古詩新解》
全詩從「小」處著眼,生動、細緻地描摹出,初夏小池中生動的富於生命和動態感的新景象,因為荷花的小花苞在整個池塘中顯得那麼的渺小 。「尖尖角」也可以比擬是新生的事物,更可以用來影射初露頭角的「新人」,即「剛初道的年輕人」,但到底蜻蜓短暫停留之真正動機為何?
1. 蜻蜓是賞識並利用小荷的角色?
2. 抑或蜻蜓有情,飛來與小荷為伴乎?
3. 或在上面停留,作暫停休息之地點?
4. 蜻蜓立小荷之上與「蜻蜓點水」之情趣有何不同?
筆者以為以上疑問可能無解,因見仁見者,但原作者熱愛生活之情,應無疑義。且作者通過對小池中的『泉水、樹蔭、小荷、蜻蜓』的描寫,呈現給我們一種生命力的樸素與自然,與充滿生活情趣的生動畫面,恐為千年來讀者共同的看法。
名句賞析與英譯—
The moment the water lilies springs out their sharp flower corner shapes,
A dragonfly is already standing on top of flowers, glad to keep company with flowers.
解釋:「才」用the moment= as soon as= immediately after. 「露」,漢譯原為expose, 但花的長出宜用 “spring out”, 「露」表示原有而洩露出來,而spring則有長出之意。故成語的「嶄露頭角」可能源於此,原比喻有才華者易得他人賞識。奇怪的是,「頭角」原指動物,卻亦可指花朵的開出。
「早」即earlier than that., 「立上頭」作為助脚石 (stepping stone) 之地位。蜻蜓歡迎、賞識初生花卉並喜與之為伴? 或顯示出小荷花對飛行蟲類的實用價值(practical purposes)?
《日譯》
水ユリがその鋭い花のコーナーの形を飛ばした瞬間、
トンボはすでに花の上に立っていて、花の仲間になってうれしいです。
Justin Lai編
11/15/2018
No comments:
Post a Comment