Saturday, February 25, 2017

《中外老式情歌賞析-17

《中外老式情歌賞析-17

純以花為主題,或以美麗的花朵影射美女的情歌不少,
Bobby Vinton 唱的 Roses are red, my love….”

A long, long time ago,
On graduation day,
You handed me your book,
I signed this way,
“Roses are red, my love,
Violets are blue,
Sugar is sweet, my love,
But not as sweet as you…”
We dated through high school,
And when the big day came,
I wrote into your book,
Next to my name:
“Roses are red, my love,
Violets are blue,
Sugar is sweet, my love,
But not as sweet as you…”       

Then I went far away,
And you found someone new,
I read your letter, dear,
And I wrote back to you:
“Roses are red, my love,
Violets are blue,
Sugar is sweet, my love,
But good luck my God bless you,”

Is that your little girl,
She looks a lot like you,
Someday some boy will write,
In her book, too

“Roses are red, my love,
Violets are blue,
Sugar is sweet, my love,
But not as sweet as you…”       
請聴:


本曲在重複4句話:「昔日高中時代的戀人,美貎如紅玫瑰;甜蜜勝過糖..


第二首為台語歌曲,「白牡丹」

:(陳達儒1936年作詞,陳秋霖作曲) - 每句都動人!!

本曲描述美女期待思慕中的愛人

白牡丹,笑文文 (all smiles)
妖嬌含蕊,等親君。
無憂愁 無怨恨(without sorrow, without remorse)
單守花園一枝春 (faithful to none but you)
….. 單守花園一枝春!

白牡丹,白花蕊,
春風無來花無開。
無亂開,無亂隋(blooming not indiscriminately…; my utmost beauty is displayed 
at right time)
m願旋枝出圍牆,(not willing to be unfaithful to my beloved one)
….m願旋枝出圍牆

白牡丹,等君挽,
希望惜花頭一層(first of all, treasure the lady’s love for you..)
無嫌早,無嫌慢(accepting my love before it is too late…)
甘願乎君插花瓶
….. 甘願乎君插花瓶。(ready and willing to belong to you…)

請聴:


第三首「夜來香」

            夜來香,是中、日兩國人士所喜歡的曲子。它於1940年中國人黎錦光所創作,但1944年日本人李香蘭首唱,迄1978,1984年鄧麗君再唱紅。作歌詞和日文略有不同,如「夜來香,我為你歌唱,夜來香,我為你思量....」,但日文用「夜來香,白いの花,夜來香,戀いの花。。。。,」兩者敘述意境不同但台灣人把此花稱為「月」來香,則更romantic,因夜晚來臨才散溢花香,不若月亮出來,花就香....有「月光花香」之浪漫

請聴:

A.     日文原唱

      https://youtu.be/Dt7QJ9_nY38 李香蘭

https://youtu.be/xZq0tGJ43YQ (節-和25)


B.     鄧麗君(中文)

Justin Lai 編

02/25/2017










No comments:

Post a Comment