淺談台語的「拉丁化」
最近在網路上偶而有人用漢字「北京語」之發音,寫出台語的意思,例如有一副門聯:
上聯:「賈霸修螢跨碘矽」-意謂台語:「吃飽太閒看電視」
下聯:「灰糙搭崗愛精麗」-意謂台語:「花草每天要整理」
除了上聯的「跨」(=看) 外,尚可。以上如此「北京語」式的台語,雖尚嫌粗劣、難懂,未百分之一百近台灣話,但有八成接近,亦屬難能可貴。
台灣話的八音
近百年來因日人統治和國民黨的來台,原有的台語文化遭遇摧毀不少,尤其在文字方面,所幸中、南部民性保守,民心強悍,堅持繼續用台灣 『母語』(mother tongue) 交談。雖然許多年未用,古字逐漸被遺忘,但發音仍存。例如「漂亮」-beautiful 台語叫『媠』,許多人不諳此字,而改寫成「水」。『媠』字仍保有女字旁,即具女性美(feminine beauty) ,因此字不修飾男性。但廣東人似乎有人用 「靚」字表示,而且仍用之,台語之『媠』字則早已消失。
台灣在威權統治未解除前,全島強迫推行所謂的「說國語-北京話」政策,尤其北部地區,近國民黨統治機構,「國語」盛行,成為生活的必須品,因此造成台灣話的逐漸被淡忘。而中南部除學童在學校使用之外,回到家就用台灣『母語』和家人交談,因此有人說,濁水溪以南,台語文化保存較佳。
台語屬於中原古字和古音,有些還可追溯到秦漢時代。若能繼續保存是一件保存文化之大事。因為「北京語」乃北方和女真人特有的語言,缺少促音和鼻音,如在台灣的大陸人講「台南」二字的音,常唸成「抬人」,因發不出m的音。今日50歲以下的年青人,許多台語均知其音而不識其字,甚為可惜。
不過能藉漢字的北京話發音,說出或許稍有疵瑕的台灣話,本人一則以喜,一則以憂。喜的是,年青一代的喜歡使用台語,並使其獲得傳承,台語、粵語或潮汕話將永存於世。憂的是,只重視發音而忽略字義的趨勢,『台語文化之美』將大折扣,但喜仍大於憂。例如選舉用語,「凍蒜」音同「當選」,但前者有音而缺字義,幾代以後的子孫會「誤以為」台灣的蒜頭要冰凍(frozen garlic) ,或以為「凍蒜」和「當選」(elected)意義相同。
有人抱怨這些非源自古字的台語,有點粗製濫造(vulgar & despicable) ,但聊勝於無。想當年老毛搞「漢字拉丁化」時,也受人詬病,如「擁護」變成「拥护」,前者既「出手」亦「發言」支持,後者僅有發音而無字義。漢字拉丁化比台語徹底,供十億人口使用,台語則僅限少數人。因此台灣政府推動台語運動的相關單位,應及時出面「公佈」或「糾正」台語的別字,以避免『以假亂真』,使原字義失傳。
有人懷疑台語有音無字,其實只是失傳,或改用他字而已。例如「坔田」-念作lom chang-指耕地上一層濃厚的水,土上有水,或水下有土,這是很美的文字。「坔」字除南台灣少數地區外,很少人會念,好像屏東附近有一村落叫「坔仔埔」。
另台灣下層粗俗用語的「幹」字,作者以為原始(original) 字應不是此字,合理推測可能是「姦」,雖然「姦」和「奸」、「間」均讀平聲,而「幹」字讀去聲,北方人罵人之用字「肏」(念chao」也讀去聲),是否同具加強語氣(emphasis) 之用意? 不寫「姦」,而寫「幹」,是否與尊重女性有關? (因漢字三個「女」寫在一起,實在不雅),則不得而知。
自自然然?
目前在台灣用「北京語」表達台灣話的這一個趨勢 (trend) ,是助長台灣話流行的一股力量,其詮釋和老祖宗之原義固有分別,但有關當局宜適時加以更正或鼓勵。任何一個民族,語言之推動或流行,皆由下而上,流行較快,雖字義有時會轉用。
【下列一些有趣的台語發音字和北京話意義的對照】-
諸位讀者,請慢慢品嚐『台灣話之美』。(The Taiwanese language must be spoken to enjoy its beauty.)
灶下(脚) –chao kah 厨房
菜店 -chai tiam 酒家 (日語-キバレ, 英語cabaret)
份額 - hun giah 持分額 (英語=share)
脚桶 - kah tang 浴盆(木製)= bathtub
起庴 - kih chu 蓋房子
*《起庴的驚掠漏》- kih chu eeh kiang liah lao
『蓋房子的人,不善治好房子漏水之毛病』
“House builders find it hard to repair the leakage of a house”.
牽猴 (仔) -kan kao 仲介
辦桌 –ban toh 設宴招時
歪哥 –wai koh 貪汚(A錢)
亭仔脚 – ting ah kah 騎樓下
土水師 - toh zhui sai 泥水工
柑仔店 -kam ah tiam 小雜貨店 (mini-market)
牽龜落甕 -kan kuh loh arng 設計陷害
弄狗相咬 –lang kao hsiou kah 挑撥互鬥 (instigate)
【另類迷思】
由六成以上福佬台灣人選出的蔡英文,居然不諳台語,實在有夠諷刺!! 更嚴重的是,她也不想學!! 而台灣政府統一的語言究竟是「北京話」? 「台灣式的北京話」? 「正統的台灣話」?
Justin Lai 賴正雄
寫於美國南加州
06/11/2017
No comments:
Post a Comment