15 PHRASES YOU ARE SAYING WRONG
EVERY DAY-
英語日常誤用的詞語
1.
I'm feeling
hunger pains, which is causing me some hunger-related pain.
我餓的發荒,它正引發與飢餓有關的病痛
正確:hunger pangs
另註:pang 指突然之痛苦,the ~ of death; 悲痛/悔恨the ~ of conscience良心的譴責。
pains= 辛勞,No pains, no gains. 沒有不勞而獲。現在有人用:No pain, no gain. 比較:
No cross, no crown. 沒有苦難,即無榮耀。Spare no pains. 不遺餘力。
2.
All
these exposed butts are a problem. I need you to nip it in the butt.
這些暴露的樹幹是問題。須要你及時先移除。
正確:bud n. 芽,nip in the bud胎死腹中
另註:butt n. 樹木的殘幹或(美語)= 屁股,嘲弄的對象
3.
Our
goat escaped, and I'm using you as a escape goat
我們的羊逃跑了,那麼我們會將你來頂罪。
正確:scapegoat.(替罪者)
4.
I
have a deep-seeded belief that all pigeons are evil.
本人深深以為所有鴿子是邪惡的。
正確:deep-seated, 根深蒂固/由來已久; a ~ disease痼疾
5.
For
all intensive purpose this article is the best thing you'll see on the
Internet today.
事實上,本項物品乃今日在網路上看到最好的。
正確:to (for) intents and purposes, = to all intents就各點來看;事實上
註:intensive a. 強烈的
6.
If
you're here for expresso, I can help you in the express line.
如果你要買濃咖啡,到快速購物列上,我可幫你沖泡。
正確:espresso
註:express line 超市內快速通關櫃檯。
7.
It's
a doggy-dog world out there, just ask Snoop Doggy Dogg.
外面是互相殘害的世界,不相信問Snoop Doggy Dogg
正確:dog-eat-dog互相殘害
8.
He
said "tongue and cheek," but it was just a tongue-in-cheek
joke.
他說的不過是輕視的笑話
正確:tongue-in-cheek (輕視表情)- 隨便的說/無誠意
= speak with one’s tongue in the
cheek
9.
I
honestly could care less about bird feeders.
坦白說,我毫不介意餵食鳥兒者
正確:couldn't
註:有時亦用:cannot care…..for less
10.
That
chester drawers belongs to Chester, actually.
實際上,那個抽屜是Chester的
正確:chest of drawers:抽屜
11.
Let's
get down to the brass tax regarding this bizarre tax on
brass.
關於這項銅奇怪的課稅法,讓我們就實事求是。
正確:brass tacks
註:down to the brass tacks作副詞片語用, 其義為dealing with
essentials= concerned with practical realities= 針對實際去做
13. The Statue of Liberty is beyond my statue
of limitations
正確:statute of limitations
自由女神像是超過我的有效追訴權。
註:statue n. 雕像;statute n 法律條文;stature n. = height 高度
STATUTE OF
LIMITATIONS:有效追訴權:
14. I tried conversating with my
neighbor, doctor, and wife, but no one wants to speak Latin with me!
我試圖和鄰居、醫生、太太交談,但無人同我說拉丁文。
正確:conversing
註:converse v. 交談:adj. 相反的conversation n.
No comments:
Post a Comment